"Parece que los hombres-pez no solo han conquistado las costas de Innsmouth." Pedro, hay todo un subgénero de monstruos anfibios violadores, con títulos como La mujer y el monstruo (1958) y Humanoides del abismo (1980).
Constantin, de momento español y catalán son dos palabras perfectamente compatibles. En fin, buena suerte con el referéndum. Ya que estamos, ¿la novela es buena?
¿Qué tiene que ver el referéndum con esta noticia? Yo no soy catalán, ni ganas. Y la novela es bastante buena. Sólo señalo que su autor Albert Sánchez Piñol, la pergeñó en catalán y no la tradujo él, sino Claudia Ortego. Si fue por motivos nacionalistas y/o independentistas o porque no tenía tiempo o no se veía capacitado para verterla al castellano es cosa que ignoro...
Aaa-já, vale, no lo había entendido porque tu primera frase me sonó un poco a reivindicación nacionalista. Me pongo a buscar la novela. Otra cosa, me he leído La sombra sobre Innsmouth y quería saber si los Profundos salen en otros relatos de Lovecraft. De ser así, ¿en cuáles? Desde luego, este blog es una mina de recomendaciones literarias y cinematográficas.
Yo me la leí en catalán, hay un montón de literatura en lenguas autóctonas que no recibe traducción si el editor no considera que va a vender fuera de su ámbito. La pell freda dió el castañazo en el 2002 y es uno de los libros catalanes con más traducciones a nivel internacional.
6 comentarios:
El libro ya tiene años, recuerdo habermelo leído. Tiene muy buena pinta, a ver si me coincide para verla en el festival de Sitges.
Saludos:
¿Española? Más bien catalana. Al menos su primera edición fue en catalán y tardó tres años en tener traducción al castellano.
Juan Constantin
"Parece que los hombres-pez no solo han conquistado las costas de Innsmouth."
Pedro, hay todo un subgénero de monstruos anfibios violadores, con títulos como La mujer y el monstruo (1958) y Humanoides del abismo (1980).
Constantin, de momento español y catalán son dos palabras perfectamente compatibles. En fin, buena suerte con el referéndum. Ya que estamos, ¿la novela es buena?
Saludos:
¿Qué tiene que ver el referéndum con esta noticia? Yo no soy catalán, ni ganas.
Y la novela es bastante buena. Sólo señalo que su autor Albert Sánchez Piñol, la pergeñó en catalán y no la tradujo él, sino Claudia Ortego. Si fue por motivos nacionalistas y/o independentistas o porque no tenía tiempo o no se veía capacitado para verterla al castellano es cosa que ignoro...
Juan Constantin
Aaa-já, vale, no lo había entendido porque tu primera frase me sonó un poco a reivindicación nacionalista. Me pongo a buscar la novela.
Otra cosa, me he leído La sombra sobre Innsmouth y quería saber si los Profundos salen en otros relatos de Lovecraft. De ser así, ¿en cuáles?
Desde luego, este blog es una mina de recomendaciones literarias y cinematográficas.
Yo me la leí en catalán, hay un montón de literatura en lenguas autóctonas que no recibe traducción si el editor no considera que va a vender fuera de su ámbito. La pell freda dió el castañazo en el 2002 y es uno de los libros catalanes con más traducciones a nivel internacional.
Publicar un comentario